ライッカッセってどういう意味?
ネイティブと会話していると、よく耳にするのが
ラッカッセ
ライッカッセ
かな?
とにかくよく聞きました。
でもそんな単語しらない。
単語がつながって聞こえるのかな?
でも何の単語?
って感じで半年ほど、この単語の意味を知らずにいつも聞き流してました(笑)
でもね、ある日ひらめいたんです。
これってもしかして…
ライッカッセとは
ライッカッセって
like I said
なんじゃない?
なぜか分からないけど、ある日突然ひらめいたんです。
like I said
だとしたら、意味は
言ったように
みたいな感じかな?
そして今までこのフレーズを聞いた時の会話を思い出してみると、確かにそんな流れのような気がする!
意味
調べてみると、意味はだいたいあってるみたい。
今言ったようにとか、さっきも言ったけどとか、そんな感じです。
like I said earlier,
って言ったりもするそうです。
これこそ
さっきも言いましたが
の訳がぴったり。
正しく使う
よく聞くし、よく使うんですが、これは文法上正しくないんです。
正しくは
as I said
です。
試験や正式なものにはas I saidと書いた方がよさそうですが、
日常ではlike I saidで問題ありません。
意味が分かるまで
聞き流してました。
ネイティブと会話していると分からない単語だらけ。
そしてほとんど聞き流す。
聞いてないんじゃないんです。
ただ知らないものは考えったって分からないので、知らない単語が出てきたとき保留。
そして前後の会話の流れから単語の意味を推測するんです。
でもね、この「ライッカッセ」だけは、意味を全然推測できなかったんです。
意味が分かってから考えてみると、納得。
だってこのフレーズ、意味なんてほとんどない。
意味がないって言ったら言い過ぎかもしれないけど、つなぎのような感じ。
だからこの意味が分からなくても、話は続けられる。
ってことで半年も理解しないまま生活ができてしまいました。
それでも理解する努力はしたんです。
友達にも聞いてみたし、話している本人に聞き返してみたりもしたんです。
でも友達は
え?何それ?
聞いたことないな~??
って感じだし、
話してる本人に、
今なんて言ったの?
って聞き返すとそれまで話していた内容を要約してくれる。
それじゃなくてそのあと!
って言っても、そのあとに話した内容を教えてくれる。
そうじゃなくて、その間なんだよー
という感じで、聞きたいところが分かってもらえませんでした。
接続詞(じゃないけど)って聞き返すのが難しい!
まとめ
like I said は ライッカッセって聞こえる。
正しくはas I said。
言ったけど、って意味です。
分からなくても支障はありませんが、モヤモヤします。